Cari Tahu Kompatibilitas Dengan Tanda Zodiak
Tanda sisipan dan schtick
Lainnya
Saya bertanggung jawab atas kesalahan yang muncul di kolom oleh
rekan dan editor saya, Mallary Jean Tenore. Dalam karyanya yang informatif
di Twitter, dia menulis 'wortel' untuk 'caret.' Sepasang pembaca
mengambil tongkat itu padanya dan Poynter karena tidak berhasil menangkapnya. berarti
kesalahan Saya tidak melihatnya saat membaca draf karya tersebut, dan tidak dapat membedakan a
'caret' (^) dari tanda matematika 'kurang dari' (<) — which looks
seperti tanda sisipan bagi saya. (Atau apakah itu 'prostat'?)
Kita semua tahu (tidak?) bahwa homonim atau homofon menciptakan kebingungan, kesalahan
dan kesalahpahaman. Bahkan kita yang puluhan tahun lalu menguasainya
'di sana, mereka dan mereka,' dan 'ke, dua dan juga,' dan yang selalu fatal
'itu dan itu' terkadang akan membingungkan mereka saat tergesa-gesa dan otomatis
mengetik.
Tapi homo-nym-phobia harus meluas ke penulis berpengalaman menggunakan
bahasa yang canggih. Saya ingat hari saya menggunakan kata
'diskrit' (berbeda) ketika saya maksudkan 'bijaksana' (bijaksana). Pada saat itu, saya
tidak tahu
itu adalah kata yang berbeda dengan ejaan yang berbeda, keduanya berasal dari
akar bahasa Latin yang sama 'untuk memisahkan.' Saya merasa tidak enak tentang itu sampai saya
ada di panel pelatih menulis, tidak ada yang tahu
perbedaan. Saya tidak mengerti perbedaan antara 'mengasah'
(mempertajam) dan
'rumah' (maju menuju target) sampai saya menulis 'tajam' diSt.
Petersburg (Fla.) Times. Pembaca memukuli saya dengan tongkat, dan saya merasa tidak enak sampai dua
menit yang lalu ketika saya menemukan bahwa American Heritage Dictionary
menerima 'tajam' sebagai varian yang dapat diterima dari 'rumah di.' Pergi
angka.
Saya sudah menjalani operasi katarak tetapi masih harus mencari kata untuk membuatnya
yakin — untuk ke-10 kalinya — bahwa arti optiknya sama
ejaan sebagai air terjun yang tinggi. (Kata sejarah di sini adalah
menarik: katarak, yang berarti 'penurunan yang hebat' berasal dari bahasa Yunani
kata yang juga berarti 'portcullis', sebuah gerbang yang turun ke bawah, yang menjadi
metafora untuk penutup berawan untuk lensa mata.)
Jadi, sebagai catatan:
Tanda sisipan adalah simbol proofreading (^) yang berasal dari kata kerja Latin
Carere, artinya ada yang kurang atau kurang. (Tidak menjadi
bingung dengan tanda 'kurang dari'<, which can become a caret but
hanya jika Anda membaca dengan kepala menyamping di atas bantal.)
Karat adalah satuan untuk mengukur batu mulia, dieja 'karat' ketika
mengukur emas. Berasal dari istilah Arab yang berarti 'berat'.
dari empat butir.”
Wortel, tentu saja, adalah makanan favorit kelinci, yang seharusnya baik untuk
penglihatan dan, secara metaforis, hadiah yang, dalam hal koreksi, seringkali lebih efektif daripada tongkat. Itulah sebabnya
Saya selalu lebih suka emoticon berbentuk hati<3 (or a big
di belakang) ke wajah cemberut dari editor fotokopi. (“Roy, ini dia
lagi. Tidak ada kata seperti 'cemberut.'')
Apakah Anda memiliki contoh homonim yang Anda bingungkan dalam pekerjaan Anda sendiri?